International Conference on Transfiction 4 Images as Translational Fictions

会议名称(中文): International Conference on Transfiction 4 Images as Translational Fictions
会议名称(英文): International Conference on Transfiction 4 Images as Translational Fictions
所属学科: 外国语言文学,中国语言文学
会议类型: 国内会议
会议论文集是否检索:
开始日期: 2017-11-17
结束日期: 2017-11-19
所在国家: 中华人民共和国
所在城市: 广东省     广州市
具体地点:
主办单位: 广东外语外贸大学、广东省外语研究与语言服务协同创新中心
协办单位:
承办单位:
会议议题:
会议主席:
组织委员会主席:
程序委员会主席:
会议嘉宾:
摘要截稿日期: 2017-07-15
全文截稿日期:
论文录用通知日期:
交修订版截止日期:
联系人:
联系电话:
E-mail: crossingborders@vip.163.com
通讯地址:
邮政编码:
会议注册费:
会议网站: http://2011.gdufs.edu.cn/xsjt/info_38.aspx?itemid=656
会议背景介绍:
This conference is a follow-up to the first three Transfiction conferences held in Vienna (2011), Tel Aviv (2013), and Montreal (2015). Images as translational fictions constructed in and through literary translation will be the main concern of this conference, which means that whether or not translated images can represent reality is not of concern. Originating in Literary Studies, especially in Comparative Literature Studies, imagology investigates cultural stereotypes as presented in literature and focuses initially on literary discourse. Scholars believe that literary canonicity has long-lasting influences on ethnotypical perceptions (Leerssen 2007). The mental images and national identities codified by literary texts, particularly fictional texts, have attracted intense academic interests since imagology was introduced to the study of literature. Although imagological research has been accused of being partial and essentialist and was almost abandoned in the late twentieth century within the field of Comparative Literature Studies, interests in image construction and national stereotyping have been revived in neighboring disciplines like Media Studies, Political Studies, and Cross-cultural Studies in recent years in the context of globalization and as “soft power” has been increasingly considered an influential factor in international relations. Because of its descriptive and transdisciplinary nature, the theoretical and methodological apparatus of imagology has been adopted to explain the mechanism of image building and the power of image in branding and marketing. In the meantime, some translation studies scholars, such as Eva Hung (2005), Helen T. Frank (2007), Reingard M. Nischik (2007), and Luc van Doorslaer (2009, 2010, 2016), have also observed the potential of imagology to enrich translation studies and have started to investigate the construction, deconstruction and reconstruction of image in and through translation. This conference aims to continue these discussions by inviting talks from within and outside of Translation Studies, hoping that the social functions of translational activities, constructive or deconstructive, will be taken into account and foregrounded. Images including verbal, graphical, optical, perceptual, and mental images (Mitchell 1986) in literary texts in various media (fiction, travelogue, film, etc.) are to be taken as imaginary symbols and the translated images are taken as translational fictions.
征文范围及要求:
 Hence the themes of this conference will include (but are not limited to):

Verbal images in fictional translation

Graphic and optical images in fictional translation

l  Multimodality in the translation of images

Stereotyping and fictional translation

l  Construction / deconstruction / reconstruction of auto or hetero images in fictional translation

l  Influential factors in image construction in fictional translation
会议视频: 暂无视频